Mainos: Monster.fi - Tuhansia työpaikkailmoituksia. Myös
kesätyöpaikkoja ilmoitettu.
Keskustelu /Suomen kielinen anime ja manga pois!
#1 Miksi Englanninkielistä
Englanti ei sovi animeen ja mangaan! Olisi paljon parempi jos kaupat myisivät japanin kielisiä joka paikassa. Oppii japania ja lapset eivät pääse lukemaan sitä. Englanniksi käänettyjä ostetaan kuitenkin vähemmän, joten ne ovat rahan tuhlausta yhtiöille! Lisäksi laatu on paljon huonompi ja englannin kieli houkuttelee paljon teinixejä ja pikkukakaroita joille anime ja manga eivät sovi! Yaoi:a pitäisi myös julkaista enemmän! Dojinsheja en ole nähnyt edes Fantasiapelit-kaupassa missä on paljon mangaa japaniksi. Homofobiaa...
Tuomas Heinonen (Espoo, 7.2.2008 08:26)
#2 Suomi on Kielemme !
Joka haluaa Suomenkieliset käännäkset , hän ne saakoon.
Sensiaan pakko ruttalaisuus ei kuulu suomeen.
perti manninen (pudasjärvi, 7.2.2008 19:44)
#3 huh huh.....
Onpas järkevää kopioida teksti ja vaihtaa "englanti" "japani":ksi.... et taida omistaa elämää, Tuomas....
Ihan vaan tiedoksi,opettelen jonkun verran japania intternetistä mutta en osaa lukea vielä kovin paljoa. Mun englannin numero on kymppi ja kaikki vähän aikuisemmat osaavat englantia joten miksi ne yhtiöt pakottavat meidät lukemaan suomea?? Mietis sitä....
Joku nuija joka laittoi nimen vitsillä. Otin sen pois.
Elisa Kinnunen (Espoo, 7.2.2008 22:04)
Se, että mangaa ja animea myydään suomeksi käännettynä, tarkoittaa että joku ostaa sitä sellaisena. Minun mielestäni japanilaista kulttuuria ei pitäisi kieltää niiltä jotka eivät osaa englantia tarpeeksi hyvin. Ja mielestäni Tuomas toi hyvän pointin esille: väärentää se englanninkielinenkin käännös sitä alkuperäistekstiä, pitäisikö kaikki käännökset kieltää? No ei... koska ihmiset lukevat niitä englanniksi. Ja koska niitä myydään suomeksi niin niitä ostetaankin suomeksi (mutta sen sanoin jo).
Käsittääkseni Fantasiapeleissä ei pitäisi olla ongelmaa siitä että jotain on suomeksi mutta ei englanniksi, ja sieltä pitäisi aika hyvin pystyä kysymään puuttuvia tuotteita, niitä kyllä hankitaan jos vain on saatavilla. Jos taas pointtisi oli se että suomenkieliset tuotteet pitäisi kieltää että riittäisi resursseja enemmän englanninkielisille tuotteille, niin mielestäni se on sama asia kuin minä sanoisin että tietynlaisia tietokonepelejä ei saisi enää valmistaa että kaikki peliyhtiöt voisivat keskittyä Minun lempipelieni tekemiseen.
Se taas on periaatteessa ihan hyväksyttävä pyyntö että yaoi:ta pitäisi saada lisää. Mutta silloin adressin pitäisi olla omistettu oikeastaan sille. Ja senkin puute saattaa johtua siitä ettei sille yksinkertaisesti ole kysyntää. Mutta adressin kerääminen havainnollistaisi sitä, että sen kysyntä on väärinarvioitu.
Joo, eiköhän siinä olleet ne olennaisimmat.
Kalle Laukkanen (Helsinki, 8.2.2008 03:38)
Ja lisäyksenä: kyseiselle aiheelle muuten on jo adressi. Sille siis, että yaoi-mangaa suomeen.
Kalle Laukkanen (Helsinki, 8.2.2008 03:40)
Mukavampi se on Aku Ankka lukea Suomeksi eikä englanniksi. Juu Aku Ankka on sarajkuva eli manga.
Pekka Hakala (Röyskyä, 14.2.2008 17:04)
Mangahan on siis JAPANILAINEN sarjakuva, siis se tulisi periaatteessa lukea japanilaisittain. ymmärrän ettei haluta ihan japanin kielellä, sen verran harva sitä osaa. mutta älä kiltti sano "akkaria" mangaksi. edes leikilläsi.
pasi alakangas (helsinki, 14.2.2008 19:00)
Manga on japania ja tarkoittaa sarjakuvaa yleensä, siis Japanissa. Länsimaiset ovat saaneet jostain päähänsä että se tarkoittaa vain japanilaista sarjakuvaa....
Onko Cartoon sitten vain englantilaista/amerikkalaista sarjakuvaa?
Pekka Hakala (Röyskyä, 15.2.2008 13:25)
"miksi ne yhtiöt pakottavat meidät lukemaan suomea??"
Koska niitä sarjakuvia myydään Suomessa, ja Suomessa valtaosa väestöstä puhuu suomea.
Suomeksi käännetty sarjakuva ei ole sinulta mitään pois. Ainiin, paitsi että uniikki sielusi kärsii mangan massatuotannosta?
Pysähdypä hetkeksi miettimään, että kumpaa puhutaan maailmanlaajuisesti enemmän, suomea vai englantia. Aivan, englantia. Jos haluat pitää japanilaiset sarjakuvat ug-harrastuksena, niin puolla siis mielummin suomeksi kääntämistä. Eipähän jenkkipennut ja jenkkiteiniksit pysty lukemaan suomeksi käännettyä sarjakuvaa. Ähä-ähä-ähä.
Maaria Vihervaara (Helsinki, 18.2.2008 14:04)
Ja miten se on homofobiaa, että yaoi-doujinsheja ei löydä Fantasiapeleistä? Doujinshit ovat kuitenkin fanien tekemiä ja yleensä omakustanteita. Miksi niitä pitäisi myydä Fantsiapeleissä? Dojinshin tekijältä voi usein suoraan tilata teoksen.
Fantasiapeleistä löytyy kyllä yaoita, jos sitä halajat. Yuria sensijaan en ainakaan henk. koht. ole siellä nähnyt. Lesbofobiaa? ;)
Maaria Vihervaara (Helsinki, 18.2.2008 14:10)
Meillä on hieno, oma äidinkieli. Miksi emme saisi lukea mangaa sille käännettynä? Onko englanninkielisen mangan lukeminen muka hienompaa, onko "oikea fani" jos tekee näin? No ei. Ei ole häpeä lukea mangaa omalla äidinkielellään. Englanninkielisissä käännöksissä on yleensä enemmän muutoksia esim. hahmojen ja hyökkäysten nimissä. Englanti on kieli siinä missä suomikin, ja sitä puhutaan maailmalla enemmän. Yleensä nämä "pikkukakaroista" valittavat ovat itse vain pari vuotta vanhempia henkilöitä, jotka yrittävät pönkittää omaa egoaan haukkumalla uusia, nuorempia harrastajia. Kaikki eivät välttämättä osaa englantia yhtä hyvin. Minulla on kymppi englannista, mutta en silti tajua läheskään kaikkia sanoja joita enkunkielisissä mangoissa on.
Janita Pitkänen (Savonlinna, 20.3.2008 15:38)
Ilmeisesti nuoriso on jo niin läpeensä amerikkalaistunut, että englantia pidetään ainoana oikeana "ulkomaankielenä", ja jopa ei-englanninkielisille kulttuurituotteille olisi englanti jotenkin mukamas oikeampi käännöskieli kuin suomi.
Tätä amerikanenglannin ihannointia on näkynyt myös valtavirtaelokuvien nimien suomennoksissa. Esimerkiksi Finnkino markkinoi jokin aika sitten Guillermo del Toron ohjaamaa elokuvaa "El Laberinto del Fauno" nimellä "Pan's Labyrinth", mikä minun mielestäni oli varsin törkeä "suomennos". Ilmeisesti englanninkielinen nimi sitten myy paremmin kuin espanjan- tai suomenkielinen, ja suomalainen amerikanpalvojanuoriso menee mieluiten katsomaan elokuvaa, jota mainostetaan englanniksi.
Minusta tällainen kaiken ulkomaalaisen kulttuuri- ja viihdetuotannon "suodatus" amerikkalaisten silmälasien läpi on varsin vastenmielinen ilmiö ja tulisi kieltää lailla.
Sakarias Lehtomäki (Lapua, 20.3.2008 18:52)
Nyt sitte tullee kaikkee Fruits Baskettii yms. suomeks.
Kaikki ala-astelaiset menee sinne hyllyjen luokse ja "iih toi momiji on tosi kawaii." ei jaksa. no se alkaa olla tuttu näky, mut sitte yhtenä päivänä näin jonku ykkösluokkalaisen kattomas jtn. conaneit.. ei jaksa. en ees lue enää suomenkielisii. englannin kielisii ei kyl oo paljoo vastaa ku ei
pysty poiskelemaan japania vaikka haluis.
Sitte ku menee johonki j-rock keikalle, nii siel sitte näkyy pikku-ernoja 10.v äitiensä kanssa (ku ei voi mennä ikärajan takia yksin.) jotka on pukeutunu lolita mekkoihin ja tuonu mangoja mukanaan. Sori vuodatus
nyappy nyaa (helsinki, 19.5.2008 15:55)
Voi manga meinata japaniksi sarjakuvaa, mutta sillä tarkoitetaan länsimaisessa puheessa nimenomaan japanilaista sarjakuvaa. Tuo ei ole ainoa sana joka on noin kääntynyt; sanoja kannattaa tulkita kuitenkin sillä perusteella kuin niitä käytetään, ei alkuperäismerkityksen perusteella (muuten aika varmasti kaikkien puheissa olisi aika paljon virheitä).
Kalle Laukkanen (Helsinki, 19.5.2008 16:48)
Oi että, ku vihaan tälläisia idiootteja...
Ossi Kangasharju (Lohja, 21.5.2008 22:35)
Jos joku 10 v tykkää mangasta, niin senku tykkää. Itse katsoin ensimmäisinä leffoina ikinä Totoroa yms. joten tarkoittaako se, että olin joskus 6-7 vuotiaana ärsyttävä pikku ernu? Ei. Kaikki saa lukea/pukeutua/katsoa mitä tahansa, miten tahansa vain haluaa. Jos luulet, että manga on vain sinua varten, ja ettei muut "ernut" saisi sitä lukea, niin olet aika saamarin lapsellinen.
Mirva Pasanen (Pihtipudas, 19.6.2008 21:34)
Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat osallistua keskusteluun. Rekisteröidy
|
Tarjoukset edellyttävät kestotilausta, mutta tilauksen voi perua milloin vain.
Muut mainokset
- Monster.fi - Tuhansia työpaikkailmoituksia. Myös
kesätyöpaikkoja ilmoitettu.
- Sanapeli - Sanojen etsimistä erilaisilta ruudukoilta. Erittäin koukuttava peli.
- Kroketti - Pelaa krokettia netissä.
|
|