Suomenkielinen anime ja manga pois!
Ota yhteyttä adressin tekijään
Tämä viestiketju on automaattisesti luotu adressista Suomenkielinen anime ja manga pois!.
|
Tuomas Heinonen Espoo |
#1 Miksi Englanninkielistä07.02.2008 08:26Englanti ei sovi animeen ja mangaan! Olisi paljon parempi jos kaupat myisivät japanin kielisiä joka paikassa. Oppii japania ja lapset eivät pääse lukemaan sitä. Englanniksi käänettyjä ostetaan kuitenkin vähemmän, joten ne ovat rahan tuhlausta yhtiöille! Lisäksi laatu on paljon huonompi ja englannin kieli houkuttelee paljon teinixejä ja pikkukakaroita joille anime ja manga eivät sovi! Yaoi:a pitäisi myös julkaista enemmän! Dojinsheja en ole nähnyt edes Fantasiapelit-kaupassa missä on paljon mangaa japaniksi. Homofobiaa... |
|
| |
|
perti manninen pudasjärvi |
#2 Suomi on Kielemme !07.02.2008 19:44 Joka haluaa Suomenkieliset käännäkset , hän ne saakoon. Sensiaan pakko ruttalaisuus ei kuulu suomeen. |
|
| |
|
Elisa Kinnunen Adressin tekijä |
#3 huh huh.....07.02.2008 22:04Onpas järkevää kopioida teksti ja vaihtaa "englanti" "japani":ksi.... et taida omistaa elämää, Tuomas.... Ihan vaan tiedoksi,opettelen jonkun verran japania intternetistä mutta en osaa lukea vielä kovin paljoa. Mun englannin numero on kymppi ja kaikki vähän aikuisemmat osaavat englantia joten miksi ne yhtiöt pakottavat meidät lukemaan suomea?? Mietis sitä.... Joku nuija joka laittoi nimen vitsillä. Otin sen pois. |
|
| |
|
Kalle Laukkanen Helsinki |
#408.02.2008 03:38Se, että mangaa ja animea myydään suomeksi käännettynä, tarkoittaa että joku ostaa sitä sellaisena. Minun mielestäni japanilaista kulttuuria ei pitäisi kieltää niiltä jotka eivät osaa englantia tarpeeksi hyvin. Ja mielestäni Tuomas toi hyvän pointin esille: väärentää se englanninkielinenkin käännös sitä alkuperäistekstiä, pitäisikö kaikki käännökset kieltää? No ei... koska ihmiset lukevat niitä englanniksi. Ja koska niitä myydään suomeksi niin niitä ostetaankin suomeksi (mutta sen sanoin jo). Käsittääkseni Fantasiapeleissä ei pitäisi olla ongelmaa siitä että jotain on suomeksi mutta ei englanniksi, ja sieltä pitäisi aika hyvin pystyä kysymään puuttuvia tuotteita, niitä kyllä hankitaan jos vain on saatavilla. Jos taas pointtisi oli se että suomenkieliset tuotteet pitäisi kieltää että riittäisi resursseja enemmän englanninkielisille tuotteille, niin mielestäni se on sama asia kuin minä sanoisin että tietynlaisia tietokonepelejä ei saisi enää valmistaa että kaikki peliyhtiöt voisivat keskittyä Minun lempipelieni tekemiseen. Se taas on periaatteessa ihan hyväksyttävä pyyntö että yaoi:ta pitäisi saada lisää. Mutta silloin adressin pitäisi olla omistettu oikeastaan sille. Ja senkin puute saattaa johtua siitä ettei sille yksinkertaisesti ole kysyntää. Mutta adressin kerääminen havainnollistaisi sitä, että sen kysyntä on väärinarvioitu. Joo, eiköhän siinä olleet ne olennaisimmat. |
|
| |
|
Kalle Laukkanen Helsinki |
#508.02.2008 03:40Ja lisäyksenä: kyseiselle aiheelle muuten on jo adressi. Sille siis, että yaoi-mangaa suomeen. |
|
| |
|
Pekka Hakala Röyskyä |
#614.02.2008 17:04Mukavampi se on Aku Ankka lukea Suomeksi eikä englanniksi. Juu Aku Ankka on sarajkuva eli manga. |
|
| |
|
pasi alakangas helsinki |
#714.02.2008 19:00Mangahan on siis JAPANILAINEN sarjakuva, siis se tulisi periaatteessa lukea japanilaisittain. ymmärrän ettei haluta ihan japanin kielellä, sen verran harva sitä osaa. mutta älä kiltti sano "akkaria" mangaksi. edes leikilläsi. |
|
| |
|
Pekka Hakala Röyskyä |
#815.02.2008 13:25Manga on japania ja tarkoittaa sarjakuvaa yleensä, siis Japanissa. Länsimaiset ovat saaneet jostain päähänsä että se tarkoittaa vain japanilaista sarjakuvaa.... Onko Cartoon sitten vain englantilaista/amerikkalaista sarjakuvaa? |
|
| |
|
Maaria Vihervaara Helsinki |
#918.02.2008 14:04"miksi ne yhtiöt pakottavat meidät lukemaan suomea??" Koska niitä sarjakuvia myydään Suomessa, ja Suomessa valtaosa väestöstä puhuu suomea. Suomeksi käännetty sarjakuva ei ole sinulta mitään pois. Ainiin, paitsi että uniikki sielusi kärsii mangan massatuotannosta? Pysähdypä hetkeksi miettimään, että kumpaa puhutaan maailmanlaajuisesti enemmän, suomea vai englantia. Aivan, englantia. Jos haluat pitää japanilaiset sarjakuvat ug-harrastuksena, niin puolla siis mielummin suomeksi kääntämistä. Eipähän jenkkipennut ja jenkkiteiniksit pysty lukemaan suomeksi käännettyä sarjakuvaa. Ähä-ähä-ähä. |
|
| |
Kirjoittaja on poistanut viestinsä (Näytä tarkemmat tiedot)
18.02.2008 14:10- Poiston ajankohta: 16.07.2013
- Poistamisen syy:
|
Janita Pitkänen Savonlinna |
#1120.03.2008 15:38Meillä on hieno, oma äidinkieli. Miksi emme saisi lukea mangaa sille käännettynä? Onko englanninkielisen mangan lukeminen muka hienompaa, onko "oikea fani" jos tekee näin? No ei. Ei ole häpeä lukea mangaa omalla äidinkielellään. Englanninkielisissä käännöksissä on yleensä enemmän muutoksia esim. hahmojen ja hyökkäysten nimissä. Englanti on kieli siinä missä suomikin, ja sitä puhutaan maailmalla enemmän. Yleensä nämä "pikkukakaroista" valittavat ovat itse vain pari vuotta vanhempia henkilöitä, jotka yrittävät pönkittää omaa egoaan haukkumalla uusia, nuorempia harrastajia. Kaikki eivät välttämättä osaa englantia yhtä hyvin. Minulla on kymppi englannista, mutta en silti tajua läheskään kaikkia sanoja joita enkunkielisissä mangoissa on. |
|
| |
|
Sakarias Lehtomäki Lapua |
#1220.03.2008 18:52Ilmeisesti nuoriso on jo niin läpeensä amerikkalaistunut, että englantia pidetään ainoana oikeana "ulkomaankielenä", ja jopa ei-englanninkielisille kulttuurituotteille olisi englanti jotenkin mukamas oikeampi käännöskieli kuin suomi. Tätä amerikanenglannin ihannointia on näkynyt myös valtavirtaelokuvien nimien suomennoksissa. Esimerkiksi Finnkino markkinoi jokin aika sitten Guillermo del Toron ohjaamaa elokuvaa "El Laberinto del Fauno" nimellä "Pan's Labyrinth", mikä minun mielestäni oli varsin törkeä "suomennos". Ilmeisesti englanninkielinen nimi sitten myy paremmin kuin espanjan- tai suomenkielinen, ja suomalainen amerikanpalvojanuoriso menee mieluiten katsomaan elokuvaa, jota mainostetaan englanniksi. Minusta tällainen kaiken ulkomaalaisen kulttuuri- ja viihdetuotannon "suodatus" amerikkalaisten silmälasien läpi on varsin vastenmielinen ilmiö ja tulisi kieltää lailla. |
|
| |
|
nyappy nyaa helsinki |
#1519.05.2008 15:55Nyt sitte tullee kaikkee Fruits Baskettii yms. suomeks. Kaikki ala-astelaiset menee sinne hyllyjen luokse ja "iih toi momiji on tosi kawaii." ei jaksa. no se alkaa olla tuttu näky, mut sitte yhtenä päivänä näin jonku ykkösluokkalaisen kattomas jtn. conaneit.. ei jaksa. en ees lue enää suomenkielisii. englannin kielisii ei kyl oo paljoo vastaa ku ei pysty poiskelemaan japania vaikka haluis. Sitte ku menee johonki j-rock keikalle, nii siel sitte näkyy pikku-ernoja 10.v äitiensä kanssa (ku ei voi mennä ikärajan takia yksin.) jotka on pukeutunu lolita mekkoihin ja tuonu mangoja mukanaan. Sori vuodatus |
|
| |
|
Kalle Laukkanen Helsinki |
#1619.05.2008 16:48Voi manga meinata japaniksi sarjakuvaa, mutta sillä tarkoitetaan länsimaisessa puheessa nimenomaan japanilaista sarjakuvaa. Tuo ei ole ainoa sana joka on noin kääntynyt; sanoja kannattaa tulkita kuitenkin sillä perusteella kuin niitä käytetään, ei alkuperäismerkityksen perusteella (muuten aika varmasti kaikkien puheissa olisi aika paljon virheitä). |
|
| |
|
Ossi Kangasharju Lohja |
#1721.05.2008 22:35Oi että, ku vihaan tälläisia idiootteja... |
|
| |
Sivuston ylläpitäjä on poistanut tämän viestin (Näytä tarkemmat tiedot)
19.06.2008 21:34- Poiston ajankohta: 15.05.2013
- Poistamisen syy:
|
Aleksi Somero Raahe |
#19 Ahahahahhaaha!17.10.2008 03:40Otatte lastenohjelmanne aivan liian vakavasti, mikäli mietitte näitä. Ei :''DDD Saa olla ties kuinka vanha adressi, mutta oli pakko. |
|
| |
|
Alice Kurosawa Chocolate City<3 |
#21 *reps*15.03.2009 16:15Vai että menisi englannin kielinen manga paremmin kaupaksi? Tuskinpa. Se, että itse osaat englantia, ei tarkoita, että kaikki mielestäsi "ei-lapset" osaisivat. (ja minä muuten osaan, en puolustele tällä itseäni) Monet teinit eivät osaa englantia riittävästi lukeakseen englanniksi. Eivätkä ne enkkukäännöksetkään aina niin loistavia ole. Olen törmännyt sekä huonoihin enkkukäännöksiin, että huonoihin suomikäännöksiin. Fantasiapeleistä löytyy shonen aita ainakin melko paljon, ja varmaan sitä yaoiakin. Perehdy asiaan ja valita vasta sitten. |
|
| |
|
johanna heiskari espoo |
#22 lol10.10.2009 23:27suomi on maa. suomessa puhutaan suomea. joten mangankin olisi hyvö olla suomea. en kannata. |
|
| |
|
Vieras |
#23 mitä pahaa?24.07.2010 13:03mitä ihmeen pahaa on siinä että lapset pääsee lukee mangaa? onhan sitä pahempaakin (jos mangaa voi pahaksi sanoa) esim porno |
|
| |
|
Vieras |
#24 Re:08.08.2010 16:29Miks ihmeessä ala-aste ikäset ei vois tykätä mangasta?Ite oon lukenu 3 tai 4 luokalta asti... Onko sulla joku syy tohon mielipiteeseen? Ne pienemmät ei viellä osaa englantia ja jos totta puhutaan niin en osaa minäkään... Vaikka ylä-asteella jo ollaankin-.-´ Jos suomi nyt on ihan hemmetin ruma kieli ja se pilaa koko mangan niin ei se englanti sitä ainakaan paranna... |
|
| |
|
Vieras |
#25 Re:26.10.2010 00:21Guess what, säkin olet joskus ollut lapsi. Ja jos olet valinnut mangan sillä perusteella että se ei ole yleistä, niin ole kiltti ja etsi uusi ilmiö ja lakkaa häiritsemästä niitä, jotka pitävät mangasta koska se on kivaa luettavaa. Mä en ollenkaan, yhtään, ymmärrä sun mielipidettä; mitä ne suloiset pienet kiiltäväsilmäiset animefanit on sulle tehnyt? Ei mitään, itse asiassa mitä enemmän niitä on, sitä helpommin sä saat suomesta mangaa ja oheistuotteita, suomeksi tai englanniksi. Sitä enemmän tapahtumia sulla on missä käydä. Ja mun mielestäni ainakin Fruits Basket on tosi hyvä sarja nuoremmille lukijoille, siinä ei ole liikaa väkivaltaa vaan lähinnä hienoa elämänviisautta joka voi kasvattaa niistä pikkuernuista parempia ihmisiä. |
|
| |
|
Mikään ei muutu jos kaikki ovat hiljaa.
Tämän adressin kirjoittaja ryhtyi toimiin. Teetkö itse saman?
Muita adresseja, joista saattaisit olla kiinnostunut
Tarjoamme ilmaisen sivutilan nettiadresseille. Käyttäjiemme luomiin adresseihin viitataan päivittäin tiedotusvälineissä, joten nettiadressi on tehokas väline, kun haluat saada asiallesi suuren yleisön ja päättäjien huomion.