Adressi Simpsonit-elokuvan dubbausta vastaan!

Ota yhteyttä adressin tekijään

Tämä viestiketju on automaattisesti luotu adressista Adressi Simpsonit-elokuvan dubbausta vastaan!.

Samuli Jalonen
Jokela

#1 ylläpitäjä poista mun aiempi allekirjotus

30.06.2007 16:36

poista koska en muistannu kysymyksiin vastata
enpäs kerro
pyhäsalmi

#2 DUBAUSTA VASTAAN

06.07.2007 14:41

ei siinä ole mitää järkeä. mitenkä käy homerin legendaarisen douh! sanan?
henriikka hyytiäinen
järvenpää

#3

09.07.2007 18:19

Mä en ymmärrä mitä järkeä tälläisessä adressissa on? Simpsonit-elokuvaa menee katsomaan satoja pieniä lapsia, jotka eivät osaa lukea. Niiden, jotka eivät halua katsoa elokuvaa dubattuna, voivat sen katsoa originaaliversiona.
Yllättävän yksinkertaista, miksiköhän jotkut eivät sitä näytä tajuavan.
Roope Kiiski
Hyvinkää

#4

09.07.2007 19:32

Höh? Sehän pyörii sekä englanniksi että suomeksi.. Tai niin minä ainakin olen ymmämrtänyt...
Anu Mustalahti
Tampere

#5 Tekstitys

10.07.2007 16:36

Simpsoneita ei tarvitse dubata, koska sitä ei ole tarkoitettu katseltavaksi kenellekään sellaiselle, joka ei osaa lukea. Simpsonit ei ole lastenohjelma, joten miksi siitä olisi muka tehty lasten leffa?
Johann Wolfgang Von Goethe
Grani

#6

10.07.2007 17:09

Hyvä Anu Mustalahti, onko juuri elokuviin tullut TMNT - Teenage Mutant Ninja Turtles (myös TMHT - Teenage Mutant Hero Turtlesina tunnettu) sen enempää sitten lastenohjelma? Kyllähän se on piirrettynä alunperin luotu ja lapsille/nuorille suunnattu, mutta väkivaltaa siinä on kuitenkin huomattavasti enemmän kuin keltaisen perheen toilailuissa. Kyseinen elokuva on myös dubattu ja omistaa K-11 merkinnän.

Eiväthän perheen pienimmät muutenkaan keskity piirroselokuvien sanahelkkään, vaan hauskoihin kohtauksiin ja kommelluksiin, piirrosjälkeen ja hassuihin hahmoihin. Monien elokuvien (esim. Shrek- elokuvat ja Ice Aget) sisällä on paljon aikuishuumoria - peitettynä pikkulapsilta. Simpsoneissa tuo peittely on vähäisempää, mutta silti kaksimielisyys loistaa - eivätkä pienimmät sitä tajua (kun eivät tajua välillä vanhemmatkaan). Suomessa on kuitenkin varteenotettavan huono englanninkielen taito (vrt. esim. Ruotsi, Norja), että dubbaus on myös hyvää vaihtelua ihmisille, jotka eivät kieltä kovin hyvin taida sekä myös henkilöille, jotka eivät taida kyseisen kielen kaikkia hienouksia, kuten sanonnat ja kielikukkaset. Se tuo myös töitä näyttelijöille ym. työttömille ja julkkis-pyrkyreille (esim. Anna Abreu)!

Johann Wolfgang Von Goethe
Grani

#7

10.07.2007 17:12

Legendaarinen Homer-sanonta on muuten "duh-oh" tai lyhennettynä "d'oh"! =D
Saara Rusanen
Sotkamo

#8

10.07.2007 19:54

Ei. Ehdottomasti ei suomiduppia! Moni sarja on kärsinyt niiden takia, mutta älkää viekö pyhiä simpsoneitani! x>
Abdullah ElAhremh
Pudasjärvi

#9 YO

10.07.2007 20:48

On huomioitavaa,että elokuvassa kuullaan enemmän fakkia ja gaaddäämmiä kuin tutussa sarjassa,eli elokuvan ikäraja tulee hyvin luultavasti nousemaan yli 7 ikävuoden.

Eli kohderyhmä osaa lukea nyt sentään.Ja moni sarja on todellakin kärsinyt dubbauksesta.Mielestäni vain Shrek-elokuvat on onnistuneet dubattuina.Mutta on huomioitavaa että elokuvasta tulee todennäköisesti myös englanninkielinen versio eli ei hätää sen suhteen,ja lehden mainoksessa varmastikin ilmoitetaan onko versio dubattu vai textitetty.

Ja vielä loppuun,toivon että elokuvan suomalainen esittäjä todellakin tajuaisi että The Simpsons-sarja on klassikko jota ei saisi muunnella,eihän sarjaakaan dubata.



Kiitos viestin lukemisesta.
Abdullah ElAhremh
Pudasjärvi

#10 korjaus

10.07.2007 20:51

korjaan vielä kun äsken kirjoitin:"englanninkielinen versio" tarkoitin tekstitettyä mutta oikeiden näyttelijöiden äänittämiä versiota

Kirjoittaja on poistanut viestinsä (Näytä tarkemmat tiedot)

11.07.2007 16:35


Kirjoittaja on poistanut viestinsä (Näytä tarkemmat tiedot)

11.07.2007 17:25


Timo Myllymäki
Tampere

#13 Mitä järkeä koko Dubbauksessa?

22.07.2007 21:14

Simpsonit eivät periaatteessa ole pikkulasten piirretty, joten mikä järki on dubata se?
Niko Juutilainen
Juankoski

#14 Kuvitelkaapas..

23.07.2007 15:49

The Simpsons Movie:ssa on ikärajana 7-vuotta.
Osaako kaikki seitsemän vuotiaat jo lukea?, eivät.
Dubbaus on luultavimmin tarkoitettu enimmäkseen niille jotka eivät osaa lukea, tai eivät kykene lukemaan.
Ja mitä teillä on sitä vastaan jos siitä näytetään dubattu versio?
Voin sanoa jo 100% varmuudella että Finnkino sun muutkaan eivät välitä tästä adressista.

Kirjoittaja on poistanut viestinsä (Näytä tarkemmat tiedot)

23.07.2007 22:53


Matias Nikula
Orimattila

#16

25.07.2007 14:39

Eihnä dubbauksessa perjaatteessa mitään vikaa ole, mutta omalla kohdalla se todellakin on pahinta mitä sarjalle voi tehdä. Ja niinkuin aiemmin todettiin, se on jotain perjaatetta vahvempaa!
Emmi Silventoinen
Tampere

#17 Niinpä!

29.07.2007 13:54

Ei dubbauksessa ole mitään järkeä! Kaikki hienot klassiset äänet katoavat ja suun liikkeetkin menevät aivan eritahtiin kuin puhe.

Ei dubbausta.
Elsa Kunnas
Maarianhamina

#18

10.08.2007 11:33

Siinä ei tosiaankaan ole mitään järkeä jos se dubataan suomeksi! Mitä tapahtuu Homerin d'oh-sanalle, mitä tapahtuu Bartin ''Ay caramba''jutuille.. Dubbaukset pois elokuvista! BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
Liisa Lappalainen
Kiuruvesi

#19

11.08.2007 08:57

"#14 Kuvitelkaapas..
The Simpsons Movie:ssa on ikärajana 7-vuotta.
Osaako kaikki seitsemän vuotiaat jo lukea?, eivät."

eivätkä opikaan lukemaan jos kaikki tyrkytetään nokan eteen dubattuna

Kirjoittaja on poistanut viestinsä (Näytä tarkemmat tiedot)

21.03.2012 13:05


Entä jos Salkkarit dubataan englanniksi?

#21 Re:

21.07.2012 18:47

#18: Elsa Kunnas -

d'oh on jo kulunut juttu