Den glider in saataville suomeksikin

Kuisma Lappalainen
Adressin tekijä

/ #3 Tähän mennessä kommentoineille

18.05.2011 16:58

Kappaletta ei varsinaisesti varastettu. Ruotsalaiset olivat tehneet sen siinä uskossa, että maailmanmestaruus 1995 jäisi kisojen isäntämaalle. Yhtä ottelua vaille näin kävikin, tuossa yhdessä tärkeässä ottelussa Suomi sitten voitti Ruotsin 4-1. Suomen joukkue on saanut levyttää tämän ruotsiksi, mutta ei suomeksi. Käännös on olemassa, mutta säveltäjä ei ole sallinut julkaista levyä käännetyllä sanoituksella. Ruotsissa ei pystytty julkaisemaan tästä sitä levypainosta, joka oli kullanvärinen ja tarkoitus julkaista loppuottelun jälkeen, joten kyseinen painos vietiin Suomeen. Syy siihen, miksi sitä ei pystytty julkaisemaan Ruotsissa, oli, että Ruotsi ei voittanut maailmanmestaruutta vuonna 1995 vaan sen voitti Suomi.

Sota ei kuitenkaan kaipaa yhtä miestä, joten jos haluaa jättää allekirjoittamatta niin saa toki jättää allekirjoittamatta. Allekirjoittajien lukumäärä tässä adressissa on jo yhden päivän nimienkeruun jälkeen moninkertainen verrattuna allekirjoittamattajättökommenttien lukumäärään. Se osoittaa, että on olemassa sekin mielipide, että suomennos halutaan julkisuuteen. Asia on myös ajankohtainen Suomen voitettua jääkiekon maailmanmestaruuden vuonna 2011 uudelleen ja taas kerran nimenomaan Ruotsia vastaan.