Parempia av-käännöksiä ja kohtuulliset työehdot av-kääntäjille

Tuoreus, laatu, oikea hinta

/ #32 on/off nettipiraatti

04.06.2014 10:30

Tässä syy miksi monesti tulee ladattua tv-sarjat ja elokuvat koneelle ja niihin tekstejä suomalaisilta netinkäyttäjiltä. Onko mitään ikävämpää kuin ostaa kahdella kympillä elokuva jonka tekstlt on tehty eurolla. Käännökset on väliin päin mäntyä, ajastus pielessä, väliin seassa on jopa kahta eri kieltä yhtä aikaa... Jos tekstittämisen laatu on tätä, niin ihmekkään jos piratismi kukoistaa. Niin kauan kuin työn laatu on ilmaisilla/laittomilla markkinoilla parempaa, ei piratismia saada kaadettua. Tekstitys työssä panostettava laatun halvan hinnan sijaan.