ASTRID THORSIN IDEOIMA UUSI ULKOMAALAISLAKI HYLÄTTÄVÄ!

Juha Mäki-Ketelä
Adressin tekijä

/ #379 Taas hassu yksityiskohta

11.01.2009 09:49

Miten te, arvoisat kansalaiset ja äänestäjät (muistakaa äänestää oikein), tämän tulkitsette?

Kyseessä siis hallituksen esitys uudesta ulkomaalaislaista, josta Eduskunta äänestää helmikuussa.

4. Nykytilan arviointi

Määritelmädirektiivi

I luku Yleiset säännökset

2. artikla
"Artiklan h kohdan mukaan perheenjäsenillä tarkoitetaan direktiivissä sellaisen henkilön, jolle on myönnetty pakolaisasema tai toissijainen suojeluasema, aviopuolisoa taikka avopuolisoa, jolla on kiinteä suhde hakijaan, jos avopuolisot rinnastetaan aviopuolisoihin asianomaisen jäsenvaltion ulkomaalaisia koskevassa lainsäädännössä tai käytännössä.

Perheenjäsenillä tarkoitetaan myös sellaisen henkilön, jolle on myönnetty pakolaisasema tai toissijainen suojeluasema, lapsia, jotka hänellä on edellä mainitun puolisonsa kanssa tai yksin, jos nämä ovat naimattomia ja asianomaisten/asianomaisen huollettavina riippumatta siitä, ovatko he syntyneet avioliitossa vai avioliiton ulkopuolella tai onko heidät jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti adoptoitu.

Näitä henkilöitä pidetään direktiivin mukaan perheenjäseninä, jos perhe on muodostettu jo alkuperämaassa ja perheenjäsenet oleskelevat samassa jäsenvaltiossa sellaisen henkilön kanssa, jolle on myönnetty pakolaisasema tai toissijainen suojeluasema."
http://217.71.145.20/TRIPviewer/show.asp?tunniste=HE+166/2007&base=erhe&palvelin=www.eduskunta.fi&f=WORD


Ja sama englanniksi EU:n omilta sivuilta:


Article 2

Definitions

For the purposes of this Directive:

h) «family members» means, insofar as the family already existed in the country of origin, the following members of the family of the beneficiary of refugee or subsidiary protection status who are present in the same Member State in relation to the application for international protection:

the spouse of the beneficiary of refugee or subsidiary protection status or his or her unmarried partner in a stable relationship, where the legislation or practice of the Member State concerned treats unmarried couples in a way comparable to married couples under its law relating to aliens,

the minor children of the couple referred to in the first indent or of the beneficiary of refugee or subsidiary protection status, on condition that they are unmarried and dependent and regardless of whether they were born in or out of wedlock or adopted as defined under the national law;

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32004L0083:EN:HTML

*****

Huomioikaa erityisesti tuo kohta “who are present in the same Member State”

Mielestäni tuota lausetta ei voi kovin monella tavalla suomentaa ja tulkita, mutta minä en olekaan pakolaisjuristi (tähän kohtaan kuuluisi hymiö, mutta en käytä niitä).

Miksi siis perheenyhdistämistapauksissa ”perhe” tuotetaan tänne toiselta puolelta maailmaa, koska direktiivi sanoo toista? Direktiivinhän mukaan vain ne perheet yhdistetään, joiden jäsenet ovat jo valmiiksi samassa jäsenmaassa, esimerkiksi isä Helsingissä ja äiti lasten kanssa Turussa.

Mitähän kaikkea sitä tuosta lakiesityksestä paljastuukaan, kun alamme käymään sitä läpi vielä tiukemmalla kammalla…